2025年04月25日·海西晨报·
第A01版
·
封面
晨报讯(厦门日报社全媒体记者 朱道衡)鼓浪屿作为世界文化遗产,东西方文化在这里奇妙相遇,碰撞出包容万千的人文内涵。4月26日至5月2日,第十一届鼓浪屿诗会将举办,包含音诗舞剧、音乐会、诗歌沙龙、诗歌展等25场活动。人民艺术家王蒙,著名诗人舒婷、臧棣以及来自法国、俄罗斯、意大利、阿根廷、哥伦比亚等国家的诗人学者相聚琴岛,让今年诗会更具“国际范”,他们将共同探讨诗歌的魅力,促进不同文化与文明的交流与互鉴。
4月26日晚上的开幕音乐会上,俄罗斯诗人斯维特拉娜·格里戈里耶娃-索托和克里斯蒂娜·阿尔希波娃将朗诵诗歌《海星》。
作为现任《小太阳》杂志主编,斯维特拉娜·格里戈里耶娃-索托还是全俄“俄罗斯作家联盟”马里分会主席,出版23部诗集,为500多首歌曲创作歌词,作品获多种国际文学奖项。
虽然尚在路途中,未抵达厦门,但她非常兴奋,用俄语写下诗歌《致厦门》(翻译如下):厦门——海畔绽放的花园/在我怀中悄然融化/遥远的城市变得亲近/我在这里宛若新生……厦门虽距俄罗斯万里/我仍要来此做客/宫殿与房屋的华彩。
诗会的国际化不仅体现在参与者国籍的多元,更在于主题的全球性。4月29日下午举办的“翻译的棱镜——诗歌如何在语言间重生”诗歌沙龙,将以中国诗人、翻译家树才的法语诗歌翻译经验为引,邀请法国诗人埃里克·萨尔纳及其他翻译学者、诗人,共同探讨诗歌翻译的“不可译性”与创造性转化,呈现跨语种诗歌的生命力。
同时,本届诗会将组织国内外诗人开展“琴岛芬芳——诗歌创作采风行”活动,游览鼓浪屿,在采风过程中即兴创作,以诗歌的形式记录所见所感。
为了擦亮鼓浪屿历史国际社区的城市名片,向世界展示鼓浪屿的魅力,本届诗会还将邀请俄罗斯人民艺术家奥尔加·贡姬娜、澳大利亚管风琴艺术家斯科特·哈里森、俄罗斯管风琴家阿布杜林·鲁宾、摩尔多瓦/罗马尼亚双国籍青年键盘手风琴演奏家拉杜·拉托耶等国际音乐家,开展大师班、音乐会等活动,促进鼓浪屿的国际文化交流。
第十一届鼓浪屿诗会明日启幕
晨报讯(厦门日报社全媒体记者 朱道衡)鼓浪屿作为世界文化遗产,东西方文化在这里奇妙相遇,碰撞出包容万千的人文内涵。4月26日至5月2日,第十一届鼓浪屿诗会将举办,包含音诗舞剧、音乐会、诗歌沙龙、诗歌展等25场活动。人民艺术家王蒙,著名诗人舒婷、臧棣以及来自法国、俄罗斯、意大利、阿根廷、哥伦比亚等国家的诗人学者相聚琴岛,让今年诗会更具“国际范”,他们将共同探讨诗歌的魅力,促进不同文化与文明的交流与互鉴。
4月26日晚上的开幕音乐会上,俄罗斯诗人斯维特拉娜·格里戈里耶娃-索托和克里斯蒂娜·阿尔希波娃将朗诵诗歌《海星》。
作为现任《小太阳》杂志主编,斯维特拉娜·格里戈里耶娃-索托还是全俄“俄罗斯作家联盟”马里分会主席,出版23部诗集,为500多首歌曲创作歌词,作品获多种国际文学奖项。
虽然尚在路途中,未抵达厦门,但她非常兴奋,用俄语写下诗歌《致厦门》(翻译如下):厦门——海畔绽放的花园/在我怀中悄然融化/遥远的城市变得亲近/我在这里宛若新生……厦门虽距俄罗斯万里/我仍要来此做客/宫殿与房屋的华彩。
诗会的国际化不仅体现在参与者国籍的多元,更在于主题的全球性。4月29日下午举办的“翻译的棱镜——诗歌如何在语言间重生”诗歌沙龙,将以中国诗人、翻译家树才的法语诗歌翻译经验为引,邀请法国诗人埃里克·萨尔纳及其他翻译学者、诗人,共同探讨诗歌翻译的“不可译性”与创造性转化,呈现跨语种诗歌的生命力。
同时,本届诗会将组织国内外诗人开展“琴岛芬芳——诗歌创作采风行”活动,游览鼓浪屿,在采风过程中即兴创作,以诗歌的形式记录所见所感。
为了擦亮鼓浪屿历史国际社区的城市名片,向世界展示鼓浪屿的魅力,本届诗会还将邀请俄罗斯人民艺术家奥尔加·贡姬娜、澳大利亚管风琴艺术家斯科特·哈里森、俄罗斯管风琴家阿布杜林·鲁宾、摩尔多瓦/罗马尼亚双国籍青年键盘手风琴演奏家拉杜·拉托耶等国际音乐家,开展大师班、音乐会等活动,促进鼓浪屿的国际文化交流。